1. URTEAK ZONBAT EGUN TU

How many days are there in a year? Sora has as many laces as that, / Half of them are from the Vicar, the rest were presents from Urtti. / - Mother, give me the shirt, it might be the one for ever; / Whoever lives will remember dawn on Easter Day. / Pedro Carlos Mendi, a young boy or twenty-two, / Before he was twenty-three, was taken prisoner to Pamplona. / Pamplona prison is the biggest one in Navarre, / Where three boys from Ezcaroz have enjoyed themselves. / They’ve enjoyed themselves, they’ve spent six months there, / They’ve spent six months there and spent forty coins. / Bornas and Algarra, Achiri and Sandua, / Those four control the town of Ezcaroz. / The comb’s made of boxwood, its teeth are made of bone; / The wicked owner of Frandozene boils in lies.



 2. BEHIN BATEZ JOAN NINDUZUN

On a certain ocasion I went to the square in Izturitz, / I saw a beautiful lady at the head of the dance. / I asked a little old lady, Where is that beautiful lady from? / - Squire of Belzunce, she’s the daughter of the house of Agerre. / - Squire of Belzunce, listen to this: / Give me your daughter Catalinita in marriage. / - My daughter Catalinita has already given her word; / I’ll give you my pledge if you wish, sir. / - E, ay, e, ay, from sorrow, e, ay, e, ay, from pain; / I have to go to the milland I’m afraid of the squire of Belzunce. / - Don’t worry, silly, Belzunce’s no danger, / He got up early and left home, / Got up early and took his dogs with him. / - Catalinita, where are you going so alone? / - To the mill, squire Belzunce, me so alone. / - Catalinita, do you want me to go with you? / - I don’t need a companion, if I had to take one, it’d be the one my parents gave me. / - Catalinita, if I know who your master is, / I could pay your school fees. / - My master’s the village priest, / It’s my parents who pay the school fees.



 3. ANAIAI GAZTIGATU NION

I asked my brother in secret, in a letter, / If he’d help me find a man. / I asked my brother in secret, in a letter, / If any man was missing, or not, in the king’s court. / - Yes, don Juan de Flores has been missing seven years; / Some lady like you must have him at home. / - Oh, if my father knew I’ve got him at home, / He’d kill me and my mother would cook me in a cauldron.



 4. BOLANJERA

The baker woman has saved money easily: / She has money, she told me, without any shame, what a insolent woman! // - How did you save this money, most charming woman? / - From the mayor’s bag, because he comes very often. // The unhappy solders goes to this oven, too, but I / prefer the mayor to the warriors. / The young gentlemen also wanted to charm me with beautiful words / But beautiful words don’t touch my heart. // A friar also came to me with a flower branch in his hand, / But I’m not in this world to satisfy with flowers. // - Me, madam, I’m not the mayor, nor a soldier, nor a young gentleman, neither a friar, but I’m just a hot baker. // - You say “hot baker”: what do you mean by this? / - Madam, I’m the baker for lovers ... // - I’ve never heard this strange expression until now; / How do you get on in this job? // - If you’d accept me as your companion, I would knead / Your lovely labour with pleasure, I’m sure It would satisfy you. / I’d be there even at night to satisfy your needs, / With the stick of the oven under my hand to use the oven whenever it’s needed. // - At least you know how to explain // What you want from my weak virtue, // Even like this, I prefer my mayor // Because he knows how to honour me with his money. // I hope he won’t have a cure!



 5. BARTKO GABAREN ILUNA

Tonight, tonight, / How dark the night has been! / The gentleman has lain down / At the doors of Zubidi, / The gentleman with the sword. / The gentleman of the house gets out (and tells him): / - What does the gentleman need? / - I’m Jose Miel, / I’m Jose Miel and / I’d like Maria. / - The one who wants our Maria / Should have gold in a bag. / - We could change the gold for: / White shoes, made of patent leather / Worth in eleven coins, / Sewn with green silk, / Here you are, here you are the shoes / Given by Jose Miel.



  6. ANDRE EMILI

Lady Emili, noble lady, / Don’t weed the maize now, / And certainly don’t knead bread, / Go into the Moorish quarter. / - My daughter, Miarrez, / Why are you crying like that? / Your dresses are made / Of silver and gold. / - I was sold for money, / At a very high price: / A hundred weights of gold and / Two hundred barrels of honey. / My father sold me, / My mother got the money, / My youngest brother / Rescued me from the Moors.



  7. ARANTZAZURA

I’ve promised I’ll go to Arantzazu / At night or during the day / At night or during the day / Barefoot and in pain. // A wonderful star rises / Once a year / Once a year / Just on the morning of Saint John’s day. // With the light of that star / I went to Arantzazu / I found the Virgin and her Son / On the way to Arantzazu. / - Oh shepherd, oh shepherd, / Please do what I tell you / Please do what I tell you and / You’ll be mine. // - We must build a hermitage / Called Arantzazu / With three bricks, and four or five tiles / That will be enough. // - Many sons of good mothers / Will find shelter in there, / Will find shelter in there and / They will lift up the golden chalice. // The Virgin of Arantzazu / Has a red golden crown / Has a red golden crown and / A white silver collar, / A white silver collar and / An Indian silk veil. // Seven ladies sew / The veil of the Virgin, / The ladies are beautiful but / The veil is more beautiful. // From the holy Virgin’s lap / A beautiful spring flows / Jesus, what sweet, fresh water! / Water from the Mother’s lap! // After drinking water there once a day / The white dove flies, / Oh, it’s not the white dove / It’s the guardian angel! // Everybody was looking / Where the dove was flying to, / It got its white wings wet there and / It went to Paradise.



  8. ERREGINETAKO KANTUEK

The pink and the rose / How beautiful and graceful they are! / The king of Navarre / Has made a promise. / He has three sons / And he will give a rose to each one of them; / Choose one of them for you, / Beautiful and graceful lady. // You gave it with nobility, / Everybody knows that, / With the money you gave us / We will make two axes. / The axe will need a string, / The string will need wax: / I hope you’ll get into the Paradise / With fourteen thousand angels. // Leave him, leave him in silence / He doesn’t have any money; / He has a bag full / Of small stones; / when he’s back / He will take the bag full of white lice / Once and again, / I hope he crashes his spine; / And until I’m a doctor.



 9. ARTZAIN NINDAGOIENIAN

When I was a shepherd / Up in the mountain, / I used to remember / When I was young. // While the shepherd was thinking / Time went by and / The best lamb / Escaped. // I went to the church / To hear mass, / I saw my beloved and / She was looking at me. // I look at her, / She looks at me, / And then we both smile; / I think to myself: / - That’s a good sign. // The father tells the daughter: / - Who in hell is him? / Don’t bring me / A soul loser. // Shepherds are lazy / They want their fill and enjoyment / It would be better.



 10. PAZKUETAN DEN ALEGERENA

The more cheerful Easter / Is the one in May. / When I woke up this morning / It was Easter. / I woke up this morning / To walk in the streets. / To walk in the streets. / Day and night. / Day and night / When the stars are shining and / In front of my love. / My love goes down the street / To do the right thing by her family / To do the right thing by her family and / Treat them. / My love was sat at the head of the table / And me, I was in the middle. / My mind wanted to say yes, yes, and / My heart didn’t help much. / She winked at me, I winked at her. / We were sorry for each other / We were sorry for each other / We hurt each other’s soul. / A rowdy student / Realized what was happening. / He started realizing and / He started reproaching us. / Rower student, / When will you say the mass? / With the money from your mass / I will make you a cassock…




 11. ALEJOTXO

- Alejotxo, you’ve put on your new trousers, / What will the people of Alsasua say? / The girls of Alsasua, with patches on their shirts, / Have fallen in love with the French boys. / The French boys are marching across the new bridge / And the girls are going with them. / The boys are going forward and the girls are staying behind. / - Goodbye, Alejotxo, will you ever come back? / When she went into her house, Catalina said to her mother: / - I’m going die of missing Alejotxo. / Be quiet, my daughter, / - Our Alejotxo will come back. / If news comes that he’s died there, / We’ll offer him bread and light. // Another man with another profession.



 12. ESKOLIERTSA GAZTEA

Donibane Lohitzune and Ziburu / Has a bridge between them. / The teacher stares / On the bridge / Just to see the face / Of his beloved. // Beautiful red skirts / Taken from San Sebastian / A schoolgirl has one / A fine sewn skirt, / A fine sewn skirt and / She was given it by the teacher. // Young schoolgirl, / You have beautiful eyes, / Prepare the coffee after lunch / For the teacher; / Then he will teach you / In his room. // Young schoolgirl, / Please be careful / Be careful that the teacher doesn’t throw / Ink to your lap. / Be careful that your white apron / Doesn’t get dirty. // The schoolgirl is ill, / God praised her: / A messenger has run / To the doctor’s house / Telling him to go as soon as possible / Because he has to bleed her.





 13. NAUNA, NAUNA JIN

Do you want, do you want to come, beautiful dark-skinned woman, / To walk with me in the market garden? / We will collect greens, / Artichokes and green peppers. / Hurrah!, hurrah! Good wine and love / Until the nights and days end. // I’ve courted a charming blond woman, / I don’t know if she will be mine someday, / Yes, yes, she will be mine somehow, / Let’s drink this good wine. / Hurrah!, hurrah! Good wine and love / Until the nights and days end.
.